onsdag 3. mai 2017

Hva kaller man presten?

Pater. Norske katolske presters foretrukne tittel. Betyr "far" på latin. Egentlig skal det bare brukes for ordensprester, men de fleste katolske prester hater å bli kalt "pastor". Kombineres vanligvis med fornavn ex. Pater Sigurd. 

Prest. Settes bak fornavnet. Gammel form, men brukes en del i Den norske kirke. ex. Morten prest. Samme gjøres med andre yrkesgrupper i en del dialekter. ex. Per smed.

Fader. Brukes ofte om ortodokse prester, kombinert med fornavnet. ex. Fader Johannes.

Pastor. Latinsk for "hyrde/gjeter". Mest brukt i frikirker. Kombineres med fornavn eller etternavn. I katolsk sammenheng ble pastor brukt i gamle dager kombinert med etternavn. ex. Pastor Wæring.  

Cha. Vietnamesisk for “far.”

Ojciec. Polsk for "far". Tiltaleformen (vokativ) er Ojcze.

Otets. Ukrainske prester blir vanligvis kalt “otets'” (отець), "far",
og hans kone blir kalt dobro`dyjka, som betyr, “en som gjør gode gjerniner" eller “velgjører.”

Bathyushka.
Den russiske tittelen for ortodokse prester, betyr "far".
Noen ganger har prestekoner tittelen: Matushka, som betyr “mor.”

Pappa.
 I greske landsbyer blir prestene kalt Pappa, som betyr “pappa”. Den latinske formen Papa eller Pave er samme ord. Sier kanskje litt om prestens status i en gresk landsby.

Abouna. Syrisk eller arameisk for “vår far”. Brukes av egyptiske, syriske og palestinske kristne, og maronitter i Libanon.

Father.
 Engelsk for "far". Brukes foran fornavn eller etternavn.

Sagart / Sacart. Irsk eller gammel-gælisk form av det latinske ordet for prest: sacerdos. Athair. Irsk tiltaleform for “Fader.”

Monsignore. Italiensk for “min herre.” Den siste e-en blir ofte sløyfet. I romanske språk brukes tittelen om biskoper, mens på engelsk brukes det bare om pavens kapellaner.
På norsk brukes tittelen om prester som har fått utmerkelsen monsignore og dermed får lov til å bære et rosa magebelte på sutanen (som ellers bare bæres av biskoper) ex. Monignore Hai

Dom. Forkortelse for latinsk "Dominus" som betyr “Herre.” Dom er en ærestittel som kombineres med fornavnet. Det brukes av benediktinere, karteusere og augustinerkorherrer på engelsk og fransk. ex Dom Alois. På portugisisk brukes tittelen for biskoper.

Don. Italiensk og spansk form av Dom. Kan brukes skriftlig og i direkte tiltale. ex. Don Camillo. Vanlig blant ordensfolk, men brukes også av Opus Dei, som er en oprinnelig spansk presteorden. De omtaler ofte sin prelat som Don Alvaro. I det spanske språkområdet er det ikke begrenset til geistlige. Don er en høflig tiltale, ex. Don Juan. 

Padre. Kommer av latinsk pater. Spansk, portugisisk, og italiensk for “far.” I Italia blir “Padre” brukt om ordensprester (tiggerordner som franiskanere og dominikanere) ex Padre Pio og “Don” for sekularprester. ex Don Bosco

Père. Fransk form av latin "pater" som betyr “far.”

Abbé. Geistelig sekulær-kleriker på fransk. (lavere grad eller ordinert prest / diakon). Kommer av arameisk “Abba” som betyr “far.”

Vater. Tysk for “far.”

Vader. Nederlandsk for “far.”

Părinte. Rumensk for “forelder” eller “opphav.” Kommer av latinsk "parens". Det finnes et rumensk ord for "far", men Părinte brukes istedet. Rumenske kristne tiltaler sine prester med:  “Sfinția Voastră” eller “Deres Hellighet” (“Deres” på rumensk er her en form av “pluralis majestatis”). Sfinția kommer fra det latinske ordet sanctitas som betyr “hellighet.”

Romo. Indonesisk for “far.”

Shénfù. Mandarinkinesisk omtaler katolske prester med tittelen "åndelig far" eller shénfù (神父). Et ord for "katolisisme" på kinesisk er gongjiào (公教) som betyr “universell lære.”

Shinpu. Japansk tittel for prest. Som på kinesisk betyr det "åndelig far".


Ingen kommentarer: